百貨店福袋 【最新版】Canon G3390 インクジェットプリンター(中古品) CANON キヤノン ギガタンク G3390WH ホワイト インクジェット プリンター・複合機
(4584件)
Pontaパス特典
サンキュー配送
10440円(税込)
105ポイント(1%)
Pontaパス会員ならさらに+1%ポイント還元!
送料
(
)
4582
配送情報
お届け予定日:2026.04.23 0:24までにお届け
※一部地域・離島につきましては、表示のお届け予定日期間内にお届けできない場合があります。
ロットナンバー
87119153078
お買い物の前にチェック!
Pontaパス会員なら
ポイント+1%
ポイント+1%
商品説明
2024.11.3新品で購入いたしました。 下記最後までしっかりご一読、ご納得の上ご購入お手続きお願いいたします。BCN AWARD 2025 インクジェットプリンタ部門 年間販売数量No.1*を受賞するなど人気商品です。同じものを3台持っておりビジネスで使用しておりました。色々なプリンター買いましたがとてもいいスペックだと思います。(業務用大型プリンターだと維持費が高いのでこのくらいのものを沢山試しました)本出品のものは、現在正常に動くことが確認できましたが、時々印刷の汚れやエラーが出ることが多くなり、機械音痴のため、よくわからず新しい同じものを購入して、こちら置いたままになり使用頻度減りましたので出品します(現在は通常印刷できましたが、紙に少し汚れがつきました、またなりそうなので使用しておりません)- ブランド: Canon- モデル名: G3390- タイプ: インクジェットプリンター製品についての問い合わせは、写真はたくさん追加できますが、質問は製品の使用に際して全く詳しくないためわかりません。 こちらのプリンターを直せる方、ぜひ!^^箱等ないのでプチプチ梱包してヤマトで箱買うか持ち合わせの箱で簡易梱包予定。返品NG神経質な方や機械治せない方は、ご遠慮ください約21277枚使用※検討されている方コメントください※段階的のため値下げコメントご遠慮ください| カテゴリー: | スマホ・タブレット・パソコン>>>プリンター・複合機本体>>>インクジェットプリンター |
|---|---|
| 商品の状態: | 目立った傷や汚れなし","細かな使用感・傷・汚れはあるが、目立たない |
| ブランド: | Canon |
| 配送料の負担: | 送料込み(出品者負担) |
| 配送の方法: | 佐川急便/日本郵便 |
| 発送元の地域: | 福岡県 |
| 発送までの日数: | 1~2日で発送 |
レビュー
商品の評価:




5.0点(4584件)
- なっちゃん1005811
- 確かにいろんな日常言葉が入っています。保存もできすぐに必要な言葉や会話が取り出せるのはとても便利だと思います。設定や手順を覚えてしまえば、らくらく使いこなせると思います。そのへんで、★4つだと思いました。 私の場合は中国語が必要で、これから旅行でどれだけ通じるのかはまだわかりませんが、がんばって使ってみたいと思います。軽くて大きさは海外の携帯サイズだとおもいます。
- まき2982
- まだ使いこなせていないょうな気がしますが、日本語から中国語、またその逆と、自分で検証して見た所、日本語の表記に部分で、ぎこちなさが見えますが、そこが多言語表記、翻訳の難しい所だとおもいます。
- りかのいもうと
- 英語版ホームページを開設してから、外国の方と英文メールをやり取りすることが多いので、前のモバイルノートパソコンに付属していた簡易英文翻訳ソフトは、英文の概要を知ったり自分で作った返事の英文を翻訳させて意味が通るかどうか確かめたりするのに、結構重宝していました。しかしながら、モバイルノートパソコンを買い換えたので、この際新しい英文翻訳ソフトを調達することにしました。 インターネット上で英文翻訳ソフトの比較や使用レポートをいろいろと読んでみたところ、東芝ソリューションの「The翻訳」シリーズの評価が高く、翻訳の基本機能はシリーズで変わらないようでしたので、「The翻訳インターネットV10」を購入することにしました。 前のパソコン付属の簡易英文翻訳ソフトに比べると、「The翻訳インターネットV10」は格段に翻訳精度が向上していて、使い勝手も良くなっています。 特に、ブラウザに組み込まれて英文サイトをボタンクリック一発で日本文に翻訳してくれるのは、英文サイトの内容を知るのに便利です。もちろん翻訳は完璧ではないのですが、訳文を原文と並べて表示させることができ、原文の単語の辞書引きも簡単にできるので、英文サイトの内容を正確に知るのには十分役立ちます。この機能のおかげで、これまで面倒に感じていた外国のWEBサイトの閲覧も敷居が低くなりそうです。 和文英訳機能は、日本語のあいまいさから翻訳された英文に手を加えないといけないようですが、修正作業を支援する機能も備わっていて、外国からのメールへ返事を書くのにも便利に使えそうです。
- たまちゃん5497
- ocrの日本語でのケアーが全然なくトリセツ理解に苦しむ、、。 不親切、、、、
すべて見る
お店の情報
7,367
連絡・応対
4.3
配送スピード
4.3
梱包
4.3










